Всевышний дал тебе потешиться:
Тебе дал волю-погремушку;
Ты возгордился, как помешанный,
Вообразил себя царь-пушкой.
Готов уже и в небо выпалить,
И со стихиями подраться.
Пали, но ядра на земь выпадут,
И похромают метров двадцать.
Замашки обезьяны Читы —
Поступков неразумных свора.
Да, погремушку получил ты,
Но и расстанешься с ней скоро.
* * *
И снова мысль ответа хочет,
Вновь перед ней вопросов рать.
Что там за опахалом ночи? —
Но этого нельзя узнать.
Живет Божественная тайна,
Чтоб каждый трепетал листок.
Бескрайная, иль не бескрайная
Вселенная — тебе-то что?
* * *
Тебе Господь дал это тело,
А телу эту землю дал:
Так надо, так уж захотел Он —
Неси достойно этот дар.
Пришел откуда — разве ведаешь?
А знаешь ли куда уйдешь?
Живи - покуда терпит Небо
Жестокосердие твое.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?